---
url: 'https://phastidio.net/2011/02/20/come-si-dice-buffonata-in-cinese/'
title: Come si dice buffonata in cinese?
date: '2011-02-20T17:40:53+01:00'
categories:
  - Adotta Un Neurone
  - Archivio
  - Cina
  - 'Economia &#038; Mercato'
  - Esteri
  - Famous Last Quotes
---

# Come si dice buffonata in cinese?

[
Facebook](https://www.facebook.com/sharer/sharer.php?u=https%3A%2F%2Fphastidio.net%2F2011%2F02%2F20%2Fcome-si-dice-buffonata-in-cinese%2F)[X](https://x.com/intent/tweet?text=Come%20si%20dice%20buffonata%20in%20cinese%3F&url=https%3A%2F%2Fphastidio.net%2F2011%2F02%2F20%2Fcome-si-dice-buffonata-in-cinese%2F&via=Phastidio)[LinkedIn](https://www.linkedin.com/shareArticle?title=Come%20si%20dice%20buffonata%20in%20cinese%3F&url=https%3A%2F%2Fphastidio.net%2F2011%2F02%2F20%2Fcome-si-dice-buffonata-in-cinese%2F&mini=true)[Claude](https://claude.ai/new?q=Summarize%20the%20content%20of%20this%20URL:%20https://phastidio.net/2011/02/20/come-si-dice-buffonata-in-cinese/)[Subscribe](https://phastidio.net/resta-aggiornato)[Email](mailto:?subject=Come%20si%20dice%20buffonata%20in%20cinese%3F&body=https%3A%2F%2Fphastidio.net%2F2011%2F02%2F20%2Fcome-si-dice-buffonata-in-cinese%2F)[Print](#)[Share](#)
                    **📁 Contenuto archiviato:** Questo è un contenuto obsoleto, conservato per consultazione. Per informazioni più recenti, visita la nostra [homepage](https://phastidio.net).
                   Nello stanco testo del comunicato del G20 c’è un riferimento agli “squilibri esterni”, puntigliosamente definiti come

> “(…) composti dal saldo commerciale ***e*** da flussi di reddito netto da investimento ***e*** da trasferimenti”

Oltre alla pregevole figura retorica del [polisindeto](http://it.wikipedia.org/wiki/Polisindeto) pare, come [riferisce](http://www.ft.com/cms/s/0/1a12713e-3c56-11e0-b073-00144feabdc0.html#axzz1EOvZgtTR) il *Financial Times*, che la scelta delle parole sia stata accuratamente negoziata fino a venerdì sera per evitare ogni riferimento agli squilibri delle “partite correnti”, espressione sulla quale i cinesi avevano posto il veto.

Ebbene, la definizione usata nel comunicato finale, riportata qui sopra, altro non è che la [definizione](http://en.wikipedia.org/wiki/Current_account) da libro di testo di saldo delle partite correnti. Certo che, con questi “grandi del mondo”, continua a servire una robusta “*disposizione interiore di chi sopporta avversità, difficoltà, contrattempi ecc. con rassegnazione e serenità, senza fretta*“, altrimenti detta *pazienza*.

[Facebook](https://www.facebook.com/sharer/sharer.php?u=https%3A%2F%2Fphastidio.net%2F2011%2F02%2F20%2Fcome-si-dice-buffonata-in-cinese%2F)[X](https://x.com/intent/tweet?text=Come%20si%20dice%20buffonata%20in%20cinese%3F&url=https%3A%2F%2Fphastidio.net%2F2011%2F02%2F20%2Fcome-si-dice-buffonata-in-cinese%2F&via=Phastidio)[LinkedIn](https://www.linkedin.com/shareArticle?title=Come%20si%20dice%20buffonata%20in%20cinese%3F&url=https%3A%2F%2Fphastidio.net%2F2011%2F02%2F20%2Fcome-si-dice-buffonata-in-cinese%2F&mini=true)[Claude](https://claude.ai/new?q=Summarize%20the%20content%20of%20this%20URL:%20https://phastidio.net/2011/02/20/come-si-dice-buffonata-in-cinese/)[Subscribe](https://phastidio.net/resta-aggiornato)[Email](mailto:?subject=Come%20si%20dice%20buffonata%20in%20cinese%3F&body=https%3A%2F%2Fphastidio.net%2F2011%2F02%2F20%2Fcome-si-dice-buffonata-in-cinese%2F)[Print](#)[Share](#)

