Home » Adotta Un Neurone » Come si dice buffonata in cinese?

Come si dice buffonata in cinese?

Nello stanco testo del comunicato del G20 c’è un riferimento agli “squilibri esterni”, puntigliosamente definiti come

“(…) composti dal saldo commerciale e da flussi di reddito netto da investimento e da trasferimenti”

Oltre alla pregevole figura retorica del polisindeto pare, come riferisce il Financial Times, che la scelta delle parole sia stata accuratamente negoziata fino a venerdì sera per evitare ogni riferimento agli squilibri delle “partite correnti”, espressione sulla quale i cinesi avevano posto il veto.

Ebbene, la definizione usata nel comunicato finale, riportata qui sopra, altro non è che la definizione da libro di testo di saldo delle partite correnti. Certo che, con questi “grandi del mondo”, continua a servire una robusta “disposizione interiore di chi sopporta avversità, difficoltà, contrattempi ecc. con rassegnazione e serenità, senza fretta“, altrimenti detta pazienza.

Sostieni Phastidio!

Dona per contribuire ai costi di questo sito: lavoriamo per offrirti sempre maggiore qualità di contenuti e tecnologie d'avanguardia per una fruizione ottimale, da desktop e mobile.
Per donare con PayPal, clicca qui, non serve registrazione. Oppure, richiedi il codice IBAN. Vuoi usare la carta di credito per donazioni una tantum o ricorrenti? Ora puoi!

Share via
%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo:

Resta aggiornato!

Iscriviti alla nostra mailing list e ricevi gli aggiornamenti nella tua casella email

Grazie! Riceverai una mail di conferma. In caso non avvenisse, ricordati di guardare anche nella cartella antispam

Uh-oh, qualcosa è andato storto!

Send this to a friend